Vandaag
is een erg Frans dagje. Tijdens mijn pré-Franse-les-koffie belt een
opgewonden man mij op mijn mobiel. Tot mijn eigen verbazing begrijp ik de
essentie van de waterval aan woorden. Hij staat met een nieuwe koelkast voor
mijn huis. Deze koelkast is al een verhaal op zich, maar dat misschien een
andere keer. 'U moet hier zijn, want wij hebben een afspraak' commandeert hij
mij. ‘U heeft het waarschijnlijk niet begrepen...’ Het lukt mij van zijn
monoloog een conversatie te maken en bovenal ook nog mijn punt te maken. Ik
goochel alle belangrijke schaakstukken te voorschijn:
1. Zijn 'oui'
beantwoord ik meteen met een 'non'. Deze 'non' moet heel laag klinken en
rek um vooral lang uit. Vergeet er vooral niet 'beh' voor te zeggen
'bèh nôôôôôôôôôôôôôôh. Het ligt niet in de volksaard toe te geven fout te
zijn. De Fransman prefereert 'eer' boven 'eerlijk'. Het heeft ook als voordeel
dat je zelf ook nooit hoeft toe te geven fout te zijn. Verzin gewoon een beetje
interessante reden.
2. Ik meld dat
ik het heb vastgelegd in mijn agenda. Alleen het geschreven woord telt. Zolang
het niet op papier staat, bestaat het hier niet. Ok, het stond in mijn
agenda genoteerd en die kon hij niet zien, maar het klonk toch goed om even het
geschreven woord aan te halen.
3. Ik voeg toe
dat ik de afspraak met zijn baas heb gemaakt. 'Le responsable' is een magisch
begrip. De leidinggevende bepaalt hier nog steeds alles. En als zijn baas niets
doet, dan vraag je gewoon naar de baas van de baas. Maar meestal hoeft het zo
ver niet te komen, want niemand wordt graag door zijn baas aangesproken.
4. Ik eindig
met te zeggen dat ik nu zeer ontevreden ben.
Ik herhaal deze ingrediënten een paar keer
en meld dan dat ik verwacht dat hij het oplost. Hij pruttelt nog wat na en
hangt op.
Een uurtje later belt zijn baas. Of ik
vrijdagochtend thuis ben. Ik vraag nog even grappend: 'U bedoelt dat dagdeel
dat volgt op de nacht?' Hij lacht besmuikt. Ik geloof dat we elkaar hebben
begrepen. Wanneer ik terugkom in de klas, meldt mijn juf dat ik inmiddels
aardig door heb hoe het hier werkt.
Zodra ik terug van de les een voet in huis
zet, gaat de telefoon. Mijn lieve puberdochter belt. `Er doet hier
het verhaal de ronde dat de schoolbussen niet rijden vanmiddag.´ Zo, weer
een smetje op het waterdichte bussysteem! Voordat ik het kan checken op de
site, loopt mijn telefoon al vol met boodschappen. 'Suite à l'agression
d'un chauffeur les
conducteurs exercent leur droit de retrait.' Ze
maken gebruik van hun rechten en wel meteen. ‘Zeg maar een soort van staken dus
‘ zou mijn puberdochter zeggen. Hoe die honderden scholieren thuiskomen, moeten
ze zelf maar bedenken. Ik voel het aan mijn water; Taxi Mama gaat weer rijden.
Ik bel nog wat mensen om te vertellen dat ik hun kinderen wel een lift kan
geven.
Het grappige is dat de Fransen zelf weinig
woorden vuilmaken aan stakingen. In mijn Franse klas lijkt het woord 'grève'
inmiddels wel een mantra. Donderdag is al weer de derde staking in drie weken
tegen de onderwijstijdenhervorming. (Het voorstel is de vierdaagse
schoolweek voor het basisonderwijs om te vormen naar een zesdaagse schoolweek).
Waar ik en mijn klasgenoten nog tijd verdoen aan het uiten van onze verbazing,
haalt mijn Franse juf haar schouders op en zegt alleen 'bienvenue en France'.
`Mopperen' staat hier niet in het woordenboek.
Overigens is het opvallend dat in de
correspondentie aan ons het woord ´staking´ zelf ontbreekt, maar er
altijd een soort van cryptische omschrijving staat. Je moet eerst nog een rebus
oplossen, voordat je actie kunt ondernemen. Maar de Fransen hebben
waarschijnlijk inmiddels alle rebussen gehad en slaan meteen aan het
organiseren. Het wekt een vreemde daadkracht op die je anders niet ziet.
Ik moet opeens denken aan die keer dat
manlief aanwezig was bij een voorlichtingsavond over een schoolreis
naar Kreta. Tijdens het vragenrondje stelden alle ouders simultaan de meest
waanzinnige vragen. Hard, harder, hardst. Een van de vragen die hij uit de brij
kon opmaken was: ´Wat als het vliegend personeel
staakt?´ Mijn man had zich nog gekscherend afgevraagd of hij de vraag '
wat als de bom valt’had gemist. Na een halfjaartje Frankrijk kan ik
mij de zorg wat beter voorstellen. Toch zouden ze ook hebben moeten ervaren dat
er dan gewoon wat geregeld wordt.